S'inscrire | Sign up
  LLCER Anglais | Site d'aide à la phonologie anglaise, grammaire, linguistique et civilisations anglophones
  • Accueil
  • Grammaire
    • Mega Menu
  • Phonologie
    • Mega Menu
  • Linguistique
    • Mega Menu
  • Culture
    • American History and Culture
    • British History & Culture
    • Autres pays anglophones
    • Littérature anglophone >
      • Lolita film adaptation analysis
      • Shawshank Redemption | Stephen King
      • The Jury Norman Rockwell
  • Vocabulaire
    • Sommaire
    • Vocabulaire A1-A2
    • Vocabulaire B1-B2
  • Autres
    • Module traduction
    • Méthodologie synthèse anglais
    • Exemple Synthèse LLCER Anglais n°2
    • Compréhensions écrites
    • IFSI | Anglais médical UE 6.2
  • Members
    • Mega Menu
    • Inscription | Sign up
    • Se connecter | Sign in
    • Manage account
    • Téléchargements | Download
    • Members
    • Sign out
  • Lycée
    • Mega Menu
  • Accueil
  • Grammaire
    • Mega Menu
  • Phonologie
    • Mega Menu
  • Linguistique
    • Mega Menu
  • Culture
    • American History and Culture
    • British History & Culture
    • Autres pays anglophones
    • Littérature anglophone >
      • Lolita film adaptation analysis
      • Shawshank Redemption | Stephen King
      • The Jury Norman Rockwell
  • Vocabulaire
    • Sommaire
    • Vocabulaire A1-A2
    • Vocabulaire B1-B2
  • Autres
    • Module traduction
    • Méthodologie synthèse anglais
    • Exemple Synthèse LLCER Anglais n°2
    • Compréhensions écrites
    • IFSI | Anglais médical UE 6.2
  • Members
    • Mega Menu
    • Inscription | Sign up
    • Se connecter | Sign in
    • Manage account
    • Téléchargements | Download
    • Members
    • Sign out
  • Lycée
    • Mega Menu

Grammaire et langue anglaise


• Accéder au cours de grammaire anglaise en ligne.
• Télécharger les fiches de grammaire anglaise.
• Accéder aux exercices sur les temps de bases en anglais.
• Accéder aux cours de linguistique [compléments qui aident à mieux comprendre le système de l'anglais]
Photo
Et bien plus encore

Phonologie et prononciation de l'anglais


Améliorer sa prononciation avec les cours de phonologie adaptées et ludiques. Les étudiants et professeur trouveront également des ressources plus détaillées.
• Cliquez-ici pour accéder aux différents chapitres de phonologie
• Télécharger les fiches cours de phonologie anglaise.
You will also find lessons about the different dialects and varieties of English.
Photo
Cliquez-ici

Linguistique de l'anglais


Linguistics is the scientific study of language. Linguistics is concerned with the nature of language and communication, and with the study of particular languages and dialects. It includes many subareas / fields of research : grammar, phonology, syntax, morphology, etc.. In this section you will find a lot of lessons regarding linguistics.
• Cliquez-ici pour accéder aux leçons de linguistique anglaise.
Photo
Cliquez-ici

Civilisations et littératures anglophones


• Cours de civilisation américaine.
• Cours de civilisation britannique et du commonwealth.
• Cours sur les autres pays anglophones et le Commonwealth
•  Cours de littérature anglophone (britannique, américaine, canadienne).
• Télécharger les fiches cours anglaise.
• Savoir rédiger une synthèse de documents en anglais [Cours méthodologique et exemples].

Vocabulaire et enrichir son lexique anglais pour mieux parler


• Accéder au sommaire.
• Enrichir son lexique du niveau A1 vers un niveau B1
• Enrichir son lexique d'un niveau B1 à un niveau B2
• La richesse du vocabulaire anglais.
• Trouver le mot juste en anglais.
Photo

Autres cours et modules


• Le module traduction.
• La spécialité LLCER Anglais au lycée
• S'entraîner à la compréhension orale en anglais.
• Méthodologie de la synthèse en anglais.
• S'entraîner à la compréhension écrite en anglais
• Nursing English | Anglais pour étudiants infirmiers
Civilisation icone

Members | Membres


Sign up | S'inscrire
Sign in | Se connectet
Download the lesson files
Télécharger les fiches cours

Ressources pour les lycéens


•  Classes de seconde générale
•  Classes de première générale
•  Classes de terminale générale
•  Sections européennes
•  Classes de première technologique
•  Classes de terminale technologique
•  La Spécialité LLCER Anglais
•  Classes post-baccalauréat
Lycée Pierre de La Ramée

S'inscrire
Photo

Une introduction à l'apprentissage des langues étrangères
Comment bien apprendre ? Mythes et réalités


Avant-propos
​
Cet article s’adresse aux élèves, étudiants et autres personnes intéressées par l’apprentissage des langues étrangères (L2). Il comporte de nombreuses citations extraites de mon travail de recherche universitaire :  La place du français en cours de langue étrangère. La première partie revient sur certains mythes concernant l’apprentissage des langues. Je tâche d’expliquer les raisons pour lesquelles ces affirmations sont erronées et ne peuvent être prises au sérieux. La deuxième partie de cet article revient sur la différence entre l’acquisition et l’apprentissage d’une langue – deux processus fondamentalement différents mais malheureusement trop souvent confondus. Enfin, j’explique les processus engagés dans l’apprentissage et le développement de compétences linguistiques. J’espère que ces quelques informations vous aideront à mieux cerner ces phénomènes, et que les comprendre vous guidera dans votre apprentissage de l’anglais. 

I- Quelques mythes qui ont la vie dure

  • « C’est bon, je connais ma leçon ». ​
​FAUX. Apprendre une leçon ou du vocabulaire, c’est acquérir de nouveaux savoirs. Ces nouveaux savoirs ont besoin d’être « revus » et sollicités plusieurs fois afin d’être consolidés. C’est valable pour l’anglais, mais également pour les autres matières. La formule serait plus « j’apprends une première fois… j’oublie, donc je réapprends jusqu’à consolider ce savoir et le retenir pour de bon. »

  • « Je peux faire deux choses à la fois : je suis multitâche… »
FAUX. Non mesdames, désolé, il s’agit là bel et bien d’un mythe. Il n’est pas possible de faire deux choses à la fois sans porter atteinte à la qualité des deux. En effet, « cette impression, erronée, vient du fait que l’une de ces tâches est fortement automatisée (marcher et conduire en grande partie). Mais dès que nous nous engageons dans deux activités conscientes en même temps, cela représente un coût pour l’une ou l’autre de ces activités.[1]»
​
  • « Je travaille mieux dans le bruit… »
​FAUX. L’environnement dans lequel nous travaillons peut grandement influencer notre capacité à identifier les informations pertinentes pour l’activité dans laquelle nous nous sommes engagés. Il est essentiel – dans la mesure du possible – de limiter les distractions auditives (bruits, musiques) et visuelles (télévision).

  • « Le mythe du bain linguistique à l’école… »   Un professeur qui parle uniquement en anglais dans la classe est idéal pour que les lycéens apprennent plus vite.
FAUX. Cette affirmation, bien que très souvent plébiscitée, est fausse. En voici les raisons (je passe du temps sur celui-ci):

1-      Le facteur biologique (le plus important).
​Depuis quelques années, on considère que l’apprentissage des langues étrangères serait plus efficace à travers la mise en place d’un « bain linguistique » qui favoriserait un apprentissage par imprégnation et imitation. Cette théorie de la « pseudo bulle linguistique »[2] dans laquelle serait confiné l’apprenant se base sur les grands principes d’acquisition du langage chez l’enfant et se fonde donc sur un apprentissage subconscient de la langue étrangère. Or, selon le linguiste Eric Lenneberg, l’acquisition automatique à partir de la simple exposition à une langue donnée semble disparaître après la puberté. Ce phénomène s’explique en partie par le processus de latéralisation et par une perte de la plasticité cérébrale due à la maturation neurophysiologique du cerveau – plus particulièrement du centre de la parole – qui n’intervient et ne devient effective qu’au début de l’adolescence. Cette maturation neurophysiologique s’explique par le processus de myélinisation qui joue un rôle fondamental dans la spécialisation des structures cognitives propres aux langues. Ainsi, l’acquisition automatique d’une langue à partir de la simple exposition semble disparaître après la puberté. Il convient donc de faire la différence entre le processus d’acquisition et le processus d’apprentissage des langues étrangères – ce que nous allons expliquer ci-dessous.

2-      Les facteurs temps et contextuel 
Bien qu’il existe des processus subconscients et des mécanismes d’apprentissages naturels du langage chez l’enfant (moins chez l’adolescent et encore moins chez l’adulte, en tout cas en ce qui concerne l’apprentissage des langues étrangères), ces mécanismes et paramètres requièrent un temps d’exposition à la langue cible qu’il semble difficile de mettre en pratique en contexte scolaire. Selon McLaughlin[3], l’acquisition de la langue maternelle bénéficie d’un temps d’exposition qui s’élève à environ 9 000 heures. L’enseignement d’une langue étrangère en contexte scolaire de la 6ème à la Terminale, à raison de 3 heures par semaine (même si au lycée c’est souvent 2 heures) et 34 semaines par an et pour une classe qui utiliserait la langue cible constamment en cours, ne représente qu’un temps d’exposition de 714 heures.
Pour vous donner un exemple concret, prenons le contexte du lycée André Malraux : 2.75 heures d’anglais par semaines pour les secondes (2 heures seulement pour les premières et terminales n’ayant pas choisi la spécialité anglais), cela représente :
  1. 93.5 heures pour les secondes
  2. 68 heures pour les premières et terminales (n’ayant pas choisi la spécialité anglais).
Force est de constater que nous sommes bien loin des 9 000 heures d’exposition nécessaires. C’est la raison pour laquelle les élèves ayant choisi des sections européennes, des spécialités en anglais, ou ceux qui regardent des séries en version originale, présentent un bien meilleur niveau que les autres. L’explication est simple : leur temps d’exposition à la langue cible est étendu.
Enfin, les paramètres biologiques qui permettent l’acquisition subconsciente du langage semblent disparaître aux alentours de l’âge de 7 ans. Il est donc scientifiquement impossible de baser l’enseignement des langues vivantes uniquement sur un apprentissage implicite. Comme l’a clairement expliqué Robert Bley-Vroman dans son étude intitulée « Fundamental Difference Hypothesis »:  The acquisition process undergone by children and adults is fundamentally different because children possess the innate ability to inuit the L1 grammar, whereas adults have lost this ability and thus need to resort to problem solving and conscious attention to handle L2 learning  (Bley-Vroman cité par Lourdes Ortega: 24).


[1] Jean-Luc Berthier, Frédéric Guilleray, Gégoire Borst, Mickaël Desnos, Les neurosciences cognitives dans la classe, ESF Sciences Humaines, 2018.
[2] C’est moi qui la nomme ainsi.
[3] McLaughlin B., « Second language learning in children », Psychological Bulletin 84 (1977): 438-459. 

II- La différence entre apprentissage et acquisition

L’apprentissage explicite après la puberté

Comme je l’ai dit précédemment, l’acquisition automatique d’une langue à partir de la simple exposition semble disparaître après la puberté. Il convient donc de faire la différence entre le processus d’acquisition et le processus d’apprentissage des langues étrangères. Après un certain âge, qui se situerait autour de la préadolescence, l’apprentissage d’une langue étrangère fait appel à un processus conscient, explicite et à un effort analytique. Cela suppose donc la réflexion chez l’apprenant et la mise en place de savoirs sur la langue cible et sur ses emplois. L’apprentissage d’une langue requiert un effort conscient et laborieux qui s’étale dans la durée. Après 7 ans, les apprenants mettent en place des mécanismes explicites d’apprentissage qui font intervenir une analyse, une conceptualisation et une réflexion consciente sur la langue qu’ils manipulent. Pour l’adolescent et l’adulte, apprendre une langue étrangère implique des réflexions linguistiques, des analyses syntaxiques et des résolutions de problèmes.
Les références à des règles constituent, selon de nombreux linguistes, un passage obligé dans l’apprentissage des langues étrangères. Elles permettent de mieux comprendre le fonctionnement et le système de celle-ci. 
Une langue n’est pas seulement une science, un art, c’est aussi, c’est surtout une habitude, habitude qu’on acquiert, comme toutes les autres, que par un long entraînement. Il faut donc, par des répétitions fréquentes, rapprochées, accoutumer l’élève à ces sons nouveaux, à leur émission correcte. Il faut qu’il n’ait plus besoin, pour en retrouver la signification, d’un temps, d’une réflexion, d’un effort de mémoire ; mais au contraire, à l’instant même où son oreille est frappée par ces sons, que son esprit perçoive l’idée, saisisse le sens qu’ils portent en eux. (Puren : 09)
​Les adolescents et adultes qui apprennent l’anglais en France, dans un cadre institutionnel, doivent viser l’efficacité. En d’autres termes, le peu de temps attribué au cours de langue nous contraint d’aller à l’essentiel. Nous ne nous situons pas dans le contexte « d’acquisition » mais dans celui « d’apprentissage ».  

La place du français en cours de langue étrangère

En apprenant une langue étrangère, il est important de comparer avec sa langue maternelle. Le français se positionne comme véritable matrice dans le processus d’appropriation de la langue étrangère. Il est illusoire de prétendre que l’on puisse se détacher du français lorsque l’on apprend une langue étrangère. Bien au contraire, il est nécessaire d’adopter une démarche « contrastive ». C’est-à-dire qu’il faut  comparer le système anglais avec le système français afin de mieux comprendre leurs différences et leurs ressemblances. Rappelons au passage qu’une mauvaise maîtrise du français freine inéluctablement l’apprentissage de la langue seconde.

La grammaire, la phonologie, le vocabulaire

Vous pouvez certes vous faire comprendre ponctuellement en disant « Moi cherche essence » mais vous ne comprendrez pas la personne qui vous répond. Apprendre une langue, c’est aussi et surtout communiquer et créer du lien avec son interlocuteur. Or, vous ne pouvez créer du lien qu’en maîtrisant la grammaire, le vocabulaire et la phonologie. Il faut d’abord savoir pour comprendre : « comprendre repose sur la connaissance précise d’élément stockés en mémoire sémantique à long terme (…) » [1]
La grammaire permet de structurer la pensée. Elle permet de construire des phrases ayant un sens précis et nuancé. La grammaire décrit les règles d’usage qu’il est impératif de suivre pour parler et écrire une langue correctement.
Un vocabulaire riche permet de s’exprimer le plus clairement possible. Les mots décrivent des réalités, des idées, des concepts, des émotions, des sentiments, etc…. Sans une connaissance parfaite de ces mots et de leurs sens, il est impossible de communiquer efficacement. Il est donc essentiel d’apprendre du lexique. C’est une tâche parfois pénible mais à laquelle il est impossible de se soustraire.
La phonologie est elle aussi fondamentale. Une langue se parle avant de s’écrire. Une mauvaise prononciation peut conduire à des incompréhensions, des quiproquos. Confondre les /I/ (court) et /i:/ (long) en anglais peut s’avérer très préjudiciable… surtout si vous cherchez la plage. Encore une fois, les règles phonologiques sont intuitives pour les locuteurs natifs (je reviendrai sur ce point dans ma dernière partie). Mais elles doivent cependant être méthodiquement explicitées, analysées et apprises par les élèves qui souhaitent développer leurs compétences langagières. Les règles d’accentuation des mots sont intuitives pour les anglophones. Inutile de réfléchir pour savoir que le mot « record » se prononcera différemment en fonction qu’il soit nom ou verbe.  Ils le savent car ces règles ont été intuitivement apprises et « acquises » dès leur plus jeune âge. Il n’en est pas de même pour les adolescents et adultes francophones soucieux d’apprendre l’anglais correctement, car ce qu’un francophone comprend avec le plus de peine, dans la langue anglaise, c’est bien sa prononciation. Il est donc essentiel d’apprendre du vocabulaire, des règles grammaticales et phonologiques. Mais les apprendre une fois n’est pas suffisant. L’apprentissage doit s’inscrire dans la durée et ces nouveaux savoirs ont besoin d’être sollicités, consolidés et ancrés dans notre mémoire procédurale. C’est ce dont nous allons parler dans cette dernière partie.


[1]  Jean-Luc Berthier, Frédéric Guilleray, Gégoire Borst, Mickaël Desnos, Les neurosciences cognitives dans la classe, ESF Sciences Humaines, 2018. C’est moi qui souligne.

III- Comment apprendre ? Les processus d'apprentissages

​Jusqu’à présent, j’ai examiné brièvement les processus engagés dans l’apprentissage des langues secondes. Il me reste maintenant à faire connaître la place de la mémorisation dans cet apprentissage.
Malgré les passions que suscitent l’évaluation notée, les études ont prouvé que les élèves mémorisent mieux les leçons quand ils sont testés sur leur contenu. De plus, « la simple relecture d’un cours, même à plusieurs reprises, ne signifie pas apprendre ».[1] J’ajouterai également qu’il est primordial de refaire les exercices pour tester efficacement ses connaissances, car en langues étrangères, il ne s’agit pas uniquement de « savoir » mais de « savoir-faire ». Trop nombreux sont les élèves qui pensent qu’une relecture suffira à intégrer les informations. Or la consolidation des connaissances en mémoire passe inévitablement par la pratique.
Pour combattre l’oubli, l’élève doit pouvoir étudier la même notion à plusieurs reprises. C’est au prix de cette répétition dans le temps de l’apprentissage que les élève acquièrent des connaissances qu’ils pourront mobiliser des années plus tard. [1]
[1] Jean-Luc Berthier, Frédéric Guilleray, Gégoire Borst, Mickaël Desnos, Les neurosciences cognitives dans la classe, ESF Sciences Humaines, 2018.
​Voici quelques informations clés à propos de nos mémoires. Il y a 5 types de mémoires au total mais je n’en détaille que trois ci-dessous, en lien avec l’apprentissage des langues.
Photo
Application pour l’apprentissage de l’anglais. L’acquisition d’une compétence linguistique suit plusieurs étapes :
  1. L’explication et l’apprentissage explicite d’une règle.
  2. La pratique régulière et répétée de cette règle en contexte via des exercices.
  3. Cette pratique régulière conduit au développement d’automatismes.
  4. Ce nouvel apprentissage – au départ explicite – devient automatique et est stocké dans la mémoire procédurale.
 
Ces étapes sont très bien décrites dans la théorie d’acquisition de compétences : The Skill Acquition Therory.
​
“The Skill-Acquisition Theory suggests that learners need to be taught explicitly and need to practice the various grammatical features and skills until they are well established.”[1]
[1] Alessandro G. Benati & Tanja Angelovska, Second Language Acquisition, Bloomsbury Academic, 2016.
Photo
Cela explique pourquoi « write » se prononce /raɪt/ mais ‘written’ /ˈrɪtn/. En effet, avec ses 2 T, le mot written ne respecte pas cette règle.  Pour un anglophone, il est intuitif de savoir prononcer « write » /rait/ et « written » /ritn/. Mais pour un français, cela est loin d’être évident. Ainsi, il est nécessaire d’apprendre cette règle, de la pratiquer et de totalement l’automatiser (mémoire procédurale).  Ce processus peut être schématisé de la façon suivante : 
Photo

Télécharger l'article:

Une brève introduction à l'apprentissage des langues
File Size: 757 kb
File Type: pdf
Télécharger un fichier


Une question?

Cliquez ici

Pour en savoir plus:

Cliquez ici

Télécharger les fiches cours
Page d'accueil
S'inscrire

Contact
LLCER
  • Présentation personnelle
  • Demander une traduction
  • Références et bibliographie
  • Signaler une erreur sur le site
  • Les mentions légales
  • Donnez votre avis sur le site
  • Grammaire | langue anglaise
  • Phonologie | prononciation
  • Linguistique anglaise
  • Civilisations et Littératures
  • Autres cours non-classés
S'inscrire | Sign up